سه شنبه 6 تیر 1396 08:04 ب.ظ نظرات ()

خیام از آن دسته افرادی است که در جهان هم بسیار شناخته می شود ، اما بعد ادبی او بیش از هر چیز مورد توجه قرار گرفته است ، آن هم از این جهت که ادوارد فیتز جرالد در قرن 19 میلادی اشعار خیام را به انگلیسی ترجمه کرد و همین موضوع بابی برای معرفی این شاعر پارسی به غرب شد . با این حال خود جرالد هم از این ترجمه رضایت کامل نداشته و گفته بود که تنها توانسته کلمات را به انگلیسی بر گرداند و وقتی کسی آنها را می خواند با چهره واقعی خیام آشنا نمی شود ، او می گوید : « آنچه من انجام می دهم فقط به صورت حبابی در سطح آب پدید می آید و می شکند. » با این حال اشعار خیام در غرب محبوبیت زیادی دارد ، تا جایی که افراد مشهور در عرصه های مختلف بارها نام این شاعر را در صحبتهای  شان آورده اند . البته نکته ای که درباره کتاب رباعیاتی که فیتز جرالد ترجمه کرده ، وجود دارد این است که برخی از پژوهشگران معتقدند این مترجم اشعاری را به کتاب اضافه کرده که همین امر باعث شده شناخت صحیح و درستی از این شاعر شکل نگیرد .